顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
在白天熟睡 |
Tief schlafen am helllichten Tag |
| |
|
| |
|
| 人们在黑夜里惊醒 |
Die Menschen schrecken auf in der Nacht |
| 又在白天熟睡 |
Und schlafen tief am helllichten Tag |
| 他们半闭着眼睛微笑 |
Mit halb geschlossenen Augen lächeln sie |
| 慢慢转过脸去 |
Drehen langsam das Gesicht |
| 阳伞也会转动 |
Auch der Sonnenschirm dreht sich |
| 花朵会放好裙子 |
Die Blumen drapieren ihre Röcke |
| 松懈的恋人 |
Nachlässige Liebhaber |
| 会躺在绿长椅上发呆 |
Liegen wie betäubt auf grünen Sofas |
| 石块上睡着胖娃娃和母亲 |
Auf Steinen schlafen pausbäckige Babies und Mütter |
| 稀脏的男孩会把腿弄弯 |
Schlampige Jungs krümmen die Beine |
| 哼哼着要去看狗熊 |
Brummen, sie wollen den Kragenbär anschauen gehen |
| 老人会通烟斗 |
Alte Männer stochern in ihren Pfeifen |
| 会把嘴难受地张大 |
Und öffnen ihre Mäuler unerträglich weit |
| 太阳也在熟睡 |
Die Sonne schläft auch tief |
| 在淡蓝的火焰中呼吸 |
Atmet in hellblauen Flammen |
| 瞬间没有动 |
Bewegungslos für den Moment |
| 云和石棉布是雪白的 |
Die Wolken und Asbest-Tücher sind weiß wie Schnee |
| 铅是崭新的 |
Das Blei ist brandneu |
| 银闪闪变形的疼痛 |
Silbrig glänzend deformierter Schmerz |
| 正在一粒粒闪耀 |
Glitzert Körnchen für Körnchen |
| 夜晚也没有移动 |
Auch die Nacht bewegt sich nicht |
| 在照相馆 |
Im Fotostudio |
| 风凉凉地吹着 |
Bläst ein kalter Wind |
| 在各种尺寸的微笑后面 |
Hinter den Lächeln aller möglichen Formate |
| 风凉凉地吹着 |
Bläst ein kalter Wind |
| 灰尘在发困 |
Der Staub ist schläfrig |
| 那个空暗盒是空的 |
Die leere Patrone der Kamera ist leer |